Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and packages could be" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing potential options or possibilities regarding packages in a sentence.
Example: "The system is designed to handle various types of data, and packages could be processed in real-time."
Alternatives: "and packages might be" or "and packages can be".
Exact(1)
The obtained results indicate that eco-innovative solutions for the turbine blades and packages could be achieved through structural and technological changes.
Similar(59)
With no one to guard them the aircraft and package could be captured and stolen," he said.
The base packages, however, were by no means strict and closed entities, but provided formats based on which individual care and service packages could be further adapted, specified and fine-tuned during the specification process, to be discussed in the next section.
The shame was now part of them and the packages could be taken to a sterilized and locked facility.
The Japanese government made it clear to Aquino that they were not going to hand over information, and aid packages could be in jeopardy if the PCGG pushed too hard.
But the elements of Earth Builder – massive storage, massive rendering, data processing algorithms, and fast transmission of big data packages – could be used for lots of other cloud-based businesses.
Mr Tatton said the opacity of executive pay packages could be to blame.
When the seat is in the horizontal position, smaller packages could be stored above the surface.
Initially, Police said that investigators were looking into whether the exploding packages could be racially motivated.
These packages could be taking up a large amount of space on your hard drive.
"Order by 9 a.m.," he says, "and your package could be home before you are".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com