Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and overpass" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a structure that allows pedestrians or vehicles to cross over a road or railway.
Example: "The new highway design includes a pedestrian bridge and overpass to ensure safety for travelers."
Alternatives: "and bridge" or "and viaduct".
Exact(4)
Engineers are now planning a new $20 million interchange and overpass for Pudding Street in Putnam County, one of the remaining at-grade crossings on the parkway.
And while this certainly eases the construction of that quasi-public infrastructure, obviating many disputes over tram and overpass pathways, it could also, as Al says, result in a situation where "Las Vegas's designers would be hindered, just like Disneyland's, by the demands of a single client, resulting in blandness".
Its sharp little screen displays the road just as it appears through your windshield, with every lane, every highway sign and overpass represented.
To reach the infection focus and kill the pathogen, the immune cells have to adhere and overpass the endothelium.
Similar(56)
Some have been decapitated, others hung off bridges and overpasses".
Look around at all the cracked concrete supports on bridges and overpasses.
Erbil, for instance, is dotted with half-finished buildings, roadways and overpasses.
Taxi drivers are flummoxed by all the new tunnels and overpasses.
Guangzhou has repaved its roadways, built new subway lines and planted colorful flowers along streets and overpasses.
This intense renewal effort began barely a decade ago, when Mayor Joao Soares pierced the riverside commuter train tracks with viaducts and overpasses.
Canada built underpasses and overpasses for large and small animals to cross the Trans-Canada highway in Banff National Park.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com