Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and on player" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something related to a player, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "The game mechanics depend on player choices, and on player skill levels."
Alternatives: "and regarding the player" or "and concerning the player".
Exact(1)
Cutting a deal that might satisfy Klinsmann on salary and on player potential will not be easy.
Similar(59)
Canadian doubles is played when there are two players on one team and one player on the other team.
Of course, extra time on the court raises concern over injuries and wear and tear on players.
Pierluigi Collina, now the head of UEFA refereeing, pledged that match officials would crack down on tackles that endanger opponents, and on players hounding referees.
The virulent bacteria MRSA flourishes in locker rooms, on gear and on players' skin, and the fight to prevent infections includes high-tech solutions like a chemical fog.
Cardiff Central's Jo Stevens called for a ban on adverts for betting firms at sports grounds and on players' shirts.
"We now have an arrangement in place where we can bring a player in under certain circumstances - depending on cost and on players moving out," Waggott commented.
"I share and fully support the league's concerns and goals on player safety," Payton's statement said.
Go to CBS Sports Lines Stat Tools and click on Player Matchup for the harsh truth.
The players association filed its grievance against the NFL in June, arguing that the anthem policy was inconsistent with its collective bargaining agreement and infringes on player rights.
We additionally controlled for the effects of age and gender on player 5's propensity to punish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com