Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and not response" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity.
Example: "I expected a prompt reply and not response to my inquiry."
Alternatives: "and not a reply" or "and not an answer".
Exact(1)
Furthermore, the patients' outcome knowledge, and not response knowledge, was positively correlated with difference scores from the slips-of-action test (r=0.61, p<0.005), indicating that the failure to acquire outcome knowledge during the training stage was associated with habitual response control during the slips-of-action test.
Similar(59)
It will only index actual updates right now and not responses (which make up the 1 billion number I threw out there earlier), so that's a much less sizable index.
As a result, BODIPY 7 can selectively probe F− in both absorption and fluorescence modes in acetonitrile and does not response to other anions including AcO−.
It is postulated that the response of the kidney to folic acid administration is a reparative response and not a response directed toward accelerated renal growth.
However, this study looked at the vegetation response and not species response and therefore needed to counter the heterogeneous nature of the plots.
But in patients with SLE, linc0949 and linc0597 could not response to the stimuli compared with healthy donors.
Responses occurring within the 130 ms interval after conditioned stimulus-onset were considered as reflexive responses (i.e. alpha-responses) and not conditioned responses (Bracha et al., 1997).
Money will flow in response to investment opportunities and not in response to rumors of devaluation and speculative flows.
IgE is involved in allergic responses and not vaccine responses.
One student reported no religious affiliation and one student did not response.
In his study, he emphasized the remission rates and not the response rates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com