Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and none in the contrast group" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are comparing two groups and want to specify that there are no instances or occurrences in one of the groups.
Example: "In the study, we found that 15 participants experienced the condition, and none in the contrast group."
Alternatives: "and zero in the comparison group" or "and no participants in the control group."
Exact(1)
For the higher velocity (fast) trials, two of 52 were excluded in the OMT group and none in the contrast group.
Similar(59)
All OMT mothers used tobacco, whereas none did in the contrast group.
There were two deaths in the Lung Flute group and none in the control group.
The respiratory, cardiac and diabetes streams overall included younger adults with 142 patients aged 18 39 years, in contrast to five individuals in this age group in the PVD/wound stream and none in the aged care/complex case-management stream.
All patients in group A and none in group B were latex-allergic.
In contrast, only 2 of the 9 animals immunized with the AS− organism succumbed (also during day 2) when challenged with the AS+ organism, and none succumbed in the non-immunized group.
In contrast, each of the eight Bp strains belonged to a different MLST group (table 1), and none of the Bp MLST groups matched the Bm MLST groups.
In contrast, in 9 out of 12 mice from the EAlow group, BUN was within normal range and none of the mice in the EAhigh group exhibited elevated BUN.
As shown in Table 2, and contrary to expectations, none of the planned contrasts examining group differences in relation to the HIA-CP group were significant.
None in my support group received IP chemotherapy.
In contrast, none of the analyzed group III elements triggered formation of H3K9me3 domains in euchromatin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com