Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and low level of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a minimal or insufficient amount of something, often in contexts related to quality, performance, or measurement.
Example: "The project faced challenges due to a lack of resources and low level of support from management."
Alternatives: "and minimal amount of" or "and insufficient level of".
Exact(60)
"But it's fair to say that for those who make it here, it's a pretty tolerant, accepting society with a high level of intermarriage and low level of ethnic crime".
Home sales and home prices can rise only so far given today's high level of unemployment and low level of wage gains.
H and L represent high level and low level of the factor, respectively.
Further, no pathological phenomenon in lung and low level of inflammatory cytokines in blood were detected.
A scarce and low level of evidence is available in literature for those orthopaedic daily life topics.
The staying with group stands out for the relative stability and low level of their sensitivity to human illness.
This low yield is explained by the high cost of inputs and low level of technology adopted by farmers.
Montoni (2010) presented the factors "Organization structure" and "Acceptance towards change", with a medium and low level of influence, respectively.
Lead poisoning is a common environmental toxicity and low level of lead exposure is responsible for neurobehavioral or intelligence defects.
Ultimately, a delightful service with a high measure of evangelists and low level of detractors should translate into higher Awareness, beginning the cycle again at the first A for a new wave of customers.
However, differences may reflect the particular locations and low level of replication of the experimental stations and corresponding NIWA radiation stations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com