Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and loose in a" is not correct in standard written English.
It may be an incomplete thought or a fragment that lacks context, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "The dog was running wild and loose in a park."
Alternatives: "and free in a" or "and unrestrained in a".
Exact(3)
When she travelled to Japan, she returned with kimonos, one of which she is wearing, open and loose, in a Paul Strand portrait from 1918.
So, that is how the Rams decided they would play it this season, fast and loose in a daring perimeter passing game.
He earned a place among journalism's shamed stars by playing it fast and loose in a story, coincidentally enough, about a cultural icon known for liking his facts slippery.
Similar(57)
When I saw him walk by, confident and loose in his runner's body, wearing a suit and fire-engine red sneakers, I wanted to chase after him.
They have played light, loose and free, in a way they would be unlikely to get away with over the course of a major league season.
He can bounce off walls; hobble along with a stick at great speed, like a greyhound with an injured leg; or become soft-spined and loose, collapsing in a heap, as if playing dead in a child's game.
It was a work in progress and very loose in a disciplined way".
The past, Julian Barnes once wrote, has a way of behaving like a piglet, greased up and let loose in a room.
." It struck me that I lacked a vocabulary to address even the basics of the job; I swirled my hands around the middle of the wall, as if blindfolded and turned loose in a strange room.
"You can't hold it?" In a testament to her dedication, Heather dropped her pants and let loose in a glass jar in the backseat.
The pudding should be lovely and loose (stir in a couple of tablespoons of cream, if you fancy).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com