Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and light in the" is not a complete or clear expression in written English.
It may be used in contexts where it is part of a larger phrase or sentence, typically relating to illumination or enlightenment.
Example: "The room was filled with warmth and light in the early morning sun."
Alternatives: "and illumination in the" or "and brightness in the".
Exact(58)
Gnocchi should be fluffy, delicate and light in the mouth.
Similarly, different writers experience different levels of heat and light in the comments on their work.
In summer the warmth and light in the street outside pull you through the revolving doors.
This is the achievement of "Beads, Body and Soul: Art and Light in the Yoruba Universe".
Surfboards are now short and light, in the six-foot range, and generally have multiple fins or skegs.
South would be the warm zone, with cooler, lighter foods, plenty of sun and light in the spaces.
He edited a number of magazines, including Eastern Art and Sciences and Light in the Far East.
But if you think all is sweetness and light in the season of feel-good outdoor events, think again.
Were it to return, fingers crossed it would be with a few more shades of dark and light in the supporting characters.
As the siege entered its 16th hour, Monis was becoming increasingly agitated and was becoming increasingly annoyed with noises and light in the vicinity of the building.
"Beads, Body and Soul: Art and Light in the Yoruba Universe," a joint exhibition of 150 beaded costumes, headdresses, thrones, banners, sculpture and paintings, opens on Wednesday.
More suggestions(17)
and lighting in the
and connection in the
and bulb in the
and lighthouse in the
and relationship in the
and fire in the
and clarity in the
and slight in the
and fires in the
and lighter in the
and lit in the
and light touch in the
and lightweight in the
and lamps in the
and modulus in the
and mild in the
and glow in the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com