Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and levels of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various degrees, stages, or categories of something, often in a comparative or analytical context.
Example: "The study examined the effects of different treatments and levels of the participants' engagement on overall outcomes."
Alternatives: "and degrees of the" or "and stages of the".
Exact(60)
They came from all areas and levels of the organization.
"The exact amounts and levels of the costs have yet to be negotiated," he told reporters.
The panels show the dynamics of the degree of conversion and levels of the affected components by the drugs in the treatment through time over 100 simulations.
We were, and still are, dealing with problems we have never faced before, and ideas have surfaced from all parts and levels of the company.
Synaptosomes were purified from hippocampal brain of these mice and levels of the synaptic proteins, as well as AMPA and NMDA receptors were determined by western blot.
For instance, calming nature sounds and even outdoor silence can lower blood pressure and levels of the stress hormone cortisol, which calms the body's fight-or-flight response.
The direction and levels of the floodwater were mentioned; the conniving landlord and his rice fields were mentioned.
Expression profiles and levels of the three induced fluorescent proteins were similar in all single infected cells.
He worked with engineers to create a system of basins and tidal gates to regulate tides and levels of the Muddy River, the small stream flowing through the Fens into the Charles.
We have previously reported that the ratio of the essential minerals, Ca/Mg, and levels of the toxic minerals, Al, Hg, and Pb, were increased in hair from patients with atopic eczema/dermatitis syndrome (AEDS) (Kimata et al, 2002).
In both places these central court forms can provide good situations for human comfort on various sides and levels of the court.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com