Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and left a huge" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the significant impact or effect of an action or event that has occurred.
Example: "The storm passed through the town and left a huge mess in its wake."
Alternatives: "and caused a massive" or "and created a large".
Exact(11)
That cost Pfizer $800m, and left a huge hole in its strategy.
He died after a stroke in 1896 and left a huge fortune to be used to establish awards to celebrate medicine, chemistry, physics and literature.
She delighted in the company of friends and family, and left a huge impression on so many acquaintances who have become her family.
It sent the van that held the explosives flying into the air, shattered windows and left a huge crater in the ground.
The blast shook the entire city, caused at least five houses to collapse and left a huge crater near the council building, which housed an office of a national security service.
Reports indicate that in May and June 2015 Nairobi city suffered flash floods that caught the county government unawares and left a huge trail of destruction, claiming lives, damaging roads and property (Achuka 2015).
Similar(48)
Carberry looks at the score board, realises he must get out for a "so so 30 or 40", and leaves a huge in-swinger from Watson that clips off his bails.
Why step down as CEO and leave a huge leadership gap (with no COO either) before you find a new CEO to take things over?
"They were going forward when they shouldn't have been going forward, dropping off when they shouldn't have been dropping off and leaving a huge amount of space behind.
That communion with somebody's energy and with somebody's charisma and magnetism left a huge impression on me.
"Nothing will ever make up for the loss of Alex and this has left a huge hole in our lives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com