Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "and lays in a" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to convey a meaning related to positioning or resting, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The book lays in a pile on the table."
Alternatives: "and rests in a" or "and is placed in a".
Exact(1)
10.08pm BST France - 32 USA - 54, 4 34, 3rd Quarter Maya Moore just glides through everyone and lays in a pass from Sue Bird.
Similar(59)
Evans crossed over Duncan Robinson and laid in a shot off the glass.
The floors are brick and laid in a herringbone pattern; there are sloped ceilings.
Mao himself was embalmed and laid in a vast mausoleum on Tiananmen Square, where his jaundiced corpse remains a tourist attraction.
She has barricaded herself in her Brooklyn brownstone and laid in a store of homemade explosives to keep her enemies at bay.
I was never let down by the hot dogs, bought from Chicago's irreplaceable Vienna Beef, which were split down the middle, griddled and laid in a toasted potato bun with or without the classic Chicago garnishes.
Maurice Henry was a minor artist, by any standard, but his "Homage to Paganini" of 1936 (a violin swathed in bandages and laid in a luxurious case) is the epitome of its kind.
Nearly two-thirds of Americans believe that the Christmas story, which recounts Jesus being born to a virgin and laid in a manager, "reflects events that actually happened," according to a 2014 Pew Research Center survey.
The Demon Deacons' Taron Downey took a pass, switched to his left hand on the drive and laid in a high banker off the glass for a 46-38 lead.
The account said he told her, "They killed him!" "In the bedroom Mohammed was found dead and laying in a clotted pool of his blood," according to the account.
And laying in a machine, blood dripping down my arm, is the antithesis of work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com