Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and knowledge of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific area of expertise or understanding that one possesses.
Example: "The job requires strong analytical skills and knowledge of a particular software program."
Alternatives: "and understanding of a" or "and expertise in a".
Exact(38)
It's fascinating, and knowledge of a language is good per se, regardless of its immediate use.
The communications revolution has raised the importance of pooling the skills and knowledge of a workforce.
Unravelling, reknitting: the pleasure and knowledge of a craft well executed isn't a throwback to a dead past, it's a way to shape our futures too.
Exodus, for example, prioritises language skills, an interest in outdoor pursuits, experience of working with people of all ages and knowledge of a particular culture or region.
"I was forced to say all these things," an Algerian detainee, Adil Hadi al Jazairi bin Hamlili, said at his hearing when confronted with his confession to murder and knowledge of a plot to sell uranium to Al Qaeda.
"Technology is not a substitute for the expertise and knowledge of a doctor and where parents are worried, especially when children are acutely unwell, they should seek advice from their GP".
Similar(20)
Third, the absorptive capacity is path dependent, which means that the previous experience and knowledge of an individual firm can influence its use of new knowledge.
I know that she has the skills, experience and knowledge of an exceptional academic leader and will use them effectively for years to come.
The qualifications, skills and knowledge of an individual ethics consultant have been proposed by Aulisio et al. [ 20].
Red and blue are both colors, but different from rough (a kind of texture) and knowledge of grammar (a kind of knowledge).
You want them to demonstrate the skills and knowledge of supporting a small business".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com