Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and kids in a" is not a complete or correct phrase in written English as it lacks context and clarity.
It could be used in a sentence where you are discussing a situation involving children, but it needs to be part of a larger, coherent thought.
Example: "We organized a fun day at the park, and kids in a variety of age groups participated enthusiastically."
Alternatives: "and children in a" or "and youngsters in a".
Exact(9)
He told him that Cholly had had a great tragedy, and had lost his wife and kids in a fire once.
She was just about as out there and raunchy as you could get but then she married and now spends her time washing the car with husband and kids in a north-London garage.
The Disney Channel recently made headlines by featuring a lesbian family in kids' show Good Luck Charlie, but the closest Disney have got to an LGBT feature-film family is Frozen's brief cutaway to a father and kids in a sauna.
How to cut the injury lists, extend careers and keep amateurs and kids in a sport that at its heart involves contact at speed?
He eventually was released home to his wife and kids in a wheelchair.
"He had a wife and kids in a two-bedroom in Newark.
Similar(51)
And it is even harder to see 74-year-old Hugh Hefner, looking increasingly infantile with his pyjamas and kid-in-a-sweetie-shop grin, surrounded by "special friends" Sandy, Mandy and Brande, as anything other than laughable.
But the real issue remains: Where are all the gay vampires, werewolves, witches and just plain ordinary kids-in-a-story (as opposed to kids-with-a-story)?
He also gave money to numerous philanthropic causes like the American Cancer Society and Kids in Distress, a Broward County child-abuse agency.
His other series in the works, Mr. Hayes said, is " 'Bi-Coastal,' about a guy with a wife and kids in California and a boyfriend in New York".
Angry neighbors, unleashed dogs, congested traffic and kids in strollers are a dangerous brew.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com