Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and items of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a list or category that includes various objects or elements.
Example: "The store sells a variety of products, including clothing, electronics, and items of a decorative nature."
Alternatives: "and objects of a" or "and products of a".
Exact(3)
IRT assumes that the latent construct (e.g. stress, knowledge, attitudes) and items of a measure are organized in an unobservable continuum.
The Goodspeed papers consist of correspondence, notes, manuscripts, diaries, notebooks, clippings, reviews, and items of a miscellaneous nature.
General overheads and items of a site specific nature such as manager and director salaries, clerical wages, capital equipment outlay, and facility operational expenses were excluded.
Similar(57)
They seized what they called "a quantity of material and items of equipment" at a residence in Wood Green, north London.
The preponderance of cooking utensils, the paucity of clothes and items of leisure suggest a lifestyle that is about to be upended.
Nearly 2,000 collector cars and items of automobilia changed hands, worth a total of $160 million, according to results supplied by the auction houses.
As part of the first development phase areas of concern and items of interest were identified through a literature review.
CCTV footage has been released of the man suspected of breaking into Simon Cowell's home and stealing items of a "sentimental value" worth £500,000.
The difference between lexical classes in the present experiment might also be related to the degree of semantic associativeness between the first and second items of a pair.
It's an act and item of defiance in the face of an attack that sought to silence the magazine and its staff, and has instantly – it would seem – become a collector's item.
That means plywood, tarps and other items of an emergency shelter response kit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com