Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and it is impossible to know" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing uncertainty or the inability to ascertain information or outcomes.
Example: "The future of the project remains uncertain, and it is impossible to know how it will unfold."
Alternatives: "and it cannot be determined" or "and it is unknowable."
Exact(14)
And it is impossible to know how long the enthusiasm for their campaign will last.
But all three candidate cities pose risks, and it is impossible to know which will prevail in a secret ballot.
There is no condoning such tactics, and it is impossible to know whether the assassination is any kind of a turning point.
"Intelligence agencies are impossible to control and it is impossible to know if they accept foreign law and my feeling is they don't.
Her first ratings figures are not in yet, and it is impossible to know whether Ms. Fernández will keep listeners tuning in.
For people in Mr. Nguyen's situation, and it is impossible to know how many others there are, the disorientation has been particularly deep, as they found themselves caught up in a legal process they did not even seek.
Similar(46)
It is impossible to know.
"It is impossible to know how serious.
It is impossible to know how many.
It is impossible to know if this is acknowledged.
But it is impossible to know for sure.
More suggestions(16)
and it is nice to know
and it is difficult to know
and it is impossible to interview
and it is impossible to find
and it is impossible to discuss
and it is impossible to guarantee
and it is impossible to win
and it is impossible to believe
and it is impossible to reconcile
and it is impossible to ignore
and it is impossible to be
and it is impossible to work
and it is impossible to generate
and it is impossible to look
and it is impossible to generalize
and it is impossible to revise
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com