Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and it is difficult to visualize" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing concepts, ideas, or scenarios that are hard to picture or comprehend mentally.
Example: "The theoretical implications of this scientific model are complex, and it is difficult to visualize how they apply in real-world situations."
Alternatives: "and it's hard to imagine" or "and it's challenging to picture".
Exact(2)
However, at 72 hours of cultive), hyphae covering large surface area of the substrate, with large overlapping hyphae, assumes a pellet morphology form and it is difficult to visualize spaces between the entangled hyphae.
Transfection of the fragment constructs with a predicted molecular weight of ~70 kDa (see details in Figure 4C) were used for immunoblotting, since non-muscle myosin is present abundantly in HeLa cells and it is difficult to visualize the overexpressed protein as an additional band given the size of non-muscle myosin heavy chain (~200kDa).
Similar(58)
It is difficult to visualize the vertebral body growth plates and determine growth completion.
It is difficult to visualize.
Today, it is difficult to visualize the interior of a grand Esthetic Movement house.
However, it is difficult to visualize what a more successful model of society could be.
It is difficult to visualize Toscanini in a scene like the one that unfolded at the Elbphilharmonie.
Although this concept was mathematically convenient, it was difficult to visualize, and faced opposition.
It's difficult to visualize the full extent of data.gov's database and to sift through it for the correct piece of information.
The data collected are multivariate in nature and their structure is difficult to visualize and interpret directly.
Fibular malrotation is difficult to visualize on plain radiographs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com