Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and it is difficult to get" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that is hard to obtain or achieve.
Example: "The information you need is often hidden in complex reports, and it is difficult to get without proper guidance."
Alternatives: "and it's hard to obtain" or "and it's challenging to acquire."
Exact(26)
Roìa can be painfully loud, and it is difficult to get a human being on the phone.
And it is difficult to get statistically robust results if the sample of service users is small".
"Visitors find houses closed, construction sites open, and it is difficult to get around," said Stefano Vanacore, who has directed the restoration of several homes of ancient Pompeians.
"You have to get used to the way you play all over again and it is difficult to get into the rhythm of things".
We're never going to be the biggest payers and it is difficult to get people to come to us even if we have the money.
Plants need nitrogen to build proteins, and it is difficult to get that nitrogen from the atmosphere (which may seem odd, since our atmosphere is nearly eighty per cent nitrogen).
Similar(34)
"It is difficult to get her appointment.
It is difficult to get attention.
It is difficult to get the analytic a solution.
It's difficult to get into it".
"It's difficult to get fourth position.
More suggestions(16)
and it is tough to get
and it is easy to get
and it is difficult to produce
and it is difficult to be
and it is difficult to expect
and it is hard to get
and it is difficult to understand
and it is difficult to see
and it is difficult to find
and it is difficult to attract
and it is difficult to imagine
and it is difficult to compare
and it is difficult to recruit
and it is difficult to steer
and it is difficult to learn
and it is difficult to resist
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com