Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and it is composed" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the structure or elements that make up something, often in a formal or academic context.
Example: "The report outlines the main findings, and it is composed of several key sections that address different aspects of the research."
Alternatives: "and it consists of" or "and it is made up of".
Exact(60)
The functional VP genome is ∼220 Kbp in size and it is composed of a mosaic of virulence genes, maintenance genes, IS elements, and hypothetical genes.
The solar wind is quite different from a terrestrial wind, in that its origin is the sun, and it is composed of charged particles that have escaped the sun's atmosphere.
The AT1R gene is located on chromosome 3q21-q25, its length is >55 kb, and it is composed of five exons and four introns.
Its molecular weight is approximately 72 kDa and it is composed of 655 amino acids.
Its dimensions are 312 × 128 × 62 cm3 and it is composed by a lower part, with a fall-front desk, nine small drawers inside and two drawers under fall-front; and by an upper part composed by shelves with two legs (called "alzata"), four shelves and two inlayed doors.
Or a choice?" The complete text is quite long, and it is composed entirely of questions.
The Red Bulls can see the road ahead to the semifinals of the 99th Lamar Hunt U.S. Open Cup … and it is composed of two more games on the road.
Firstly, a sample data extraction window is established, and it is composed of 21 × 21 cells.
And it is composed of two parts: instructional communicating environment (ICE) and collaborative learning environment (CLE).
This period is defined as a fixed-length cycle and it is composed of multiple frames.
The proposed algorithm works with mobile cameras and it is composed of two main parts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com