Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and is unsuitable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is not appropriate or fitting for a particular situation or context.
Example: "The proposed solution is too complex and is unsuitable for our current needs."
Alternatives: "and is inappropriate" or "and is not suitable".
Exact(17)
The technique described on Wednesday works only in mice and is unsuitable for humans.
Until I belatedly discovered the apparently well-known fact that parmesan is made using calf rennet and is unsuitable for vegetarians, I merrily ate platefuls of pesto-drenched pasta with the hard cheese shaved liberally across it, safe in the knowledge that no restaurant would say something was suitable for vegetarians when it wasn't.
Class III water is associated with 25%% maximum permeability and is unsuitable for irrigation.
Using a single low energy source for transmission imaging leads to low penetration and is unsuitable for densely packed cargo.
Therefore, the classifier is only suitable for recognizing zero and low motion blocks and is unsuitable for other cases, especially in high motion blocks.
It is also largely non-transparent, difficult to handle, and is unsuitable for use in routine cell culture in the laboratory.
Similar(42)
MPs said many jails were built to house fit young offenders and are unsuitable for middle-aged and elderly inmates.
We are also particularly interested in seeing fonts you think have been misused and are unsuitable for the message they are conveying.
Conclusions: POSSUM and P-POSSUM overpredict mortality and are unsuitable for comparative audit of CEA.
They usually need to maintain much network information and are unsuitable for resource-constrained sensornets.
Typical SNMP-based centralized solutions introduce a single point of failure and are unsuitable for managing such a network.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com