Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and is not used" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is not currently in use or not being utilized in a particular context.
Example: "This tool is outdated and is not used in modern applications."
Alternatives: "and is not utilized" or "and is not employed".
Exact(60)
Nystatin is more toxic and is not used systemically.
"Jerry is very, very entrepreneurial and is not used to having any restraints," the executive said.
In 2 Peter, the apocalypse is no longer imminent and is not used to further any admonition.
Chorionic gonadotropin is not an anabolic steroid (it is a glycoprotein) and is not used in body building or athletics.
Its dining room serves just breakfast and lunch and is not used for dinners or catering, as is common with country clubs.
If the image is purely decorative - for example, a separator or a bullet - and is not used as a link, you should leave the Alt Text field empty.
B.H.P., with annual revenues of $22 billion, is new to the diamond industry, and is not used to dealing with anything like the De Beers marketing system.
"It simply ensures that government grant funding is used for the purposes for which the grant was given and is not used for campaigning or lobbying unless expressly authorised by ministers.
The technology is costly and is not used widely, so customers would have a difficult time finding a scanner in stores or coming across one of the vans to create virtual versions of themselves.
"I absolutely bathed in the stuff, and it made no difference," said Mr. Devaney, who is from County Sligo, Ireland, and is not used to the aggressive ways of Yankee mosquitoes.
He has said that he has never had a boss and is not used to playing second fiddle, having been elected to the Senate 36 years ago at the age of 29.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com