Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and is not intended to capture" is correct and usable in written English.
It can be used to clarify that something does not aim to include or represent a particular aspect or detail.
Example: "This summary provides an overview of the project and is not intended to capture every detail of the implementation process."
Alternatives: "and does not aim to include" or "and is not meant to represent".
Exact(1)
In addition, the focus of this study is ED encounters and is not intended to capture long-term or latent health effects for the general population related to wildland fire particulates justifiably so within the constraints of the dataset's spatiotemporal characteristics (residence zip code of cases).
Similar(59)
It is not intended to capture the many interesting and important approaches to wisdom found in other fields of inquiry.
However, as the Treasury itself notes in the report: [The modelling] is not intended to capture the impact of a reduction in fuel duty through externalities.
In addition, ARCP is not intended to capture excellence in training but merely adequate progression.
The framework is not intended to capture the process of integration or to reflect all of the factors that influence integration.
He said the regulator was not intended to capture the news aggregation services of operations such as Yahoo or MSN.
It is important to mention that this study was not intended to capture "all of the issues" within given contexts.
Unlike complex-agent models, moderate-agent models are not intended to capture behavior in a way that might one day approach the sophistication of real humans.
The model was not intended to capture such effects, which have also been observed previously [25].
The polymorphisms were not intended to capture variation across the entire gene.
Such criteria are not intended to capture all possible patients, but rather to capture the great majority of patients with shared key features of gout.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com