Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and is assumed to be a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a hypothesis or a general assumption about a subject or object in a specific context.
Example: "The variable in the experiment is assumed to be a constant factor affecting the outcome."
Alternatives: "and is considered to be a" or "and is regarded as a".
Exact(14)
One foot, not among the seven, proved to be animal remains and is assumed to be a hoax.
Conclusion: The vascular endothelial growth factor system is up-regulated in response to placental hypoxia and is assumed to be a potential early indicator of severe birth asphyxia.
Material properties are assumed to be temperature-dependent, while Poisson's ratio depends weakly on temperature change and position and is assumed to be a constant.
The region ADE is also a triangular zone and is assumed to be a Rankine zone.
S[n] is the primary user's signal and is assumed to be a random Gaussian process with zero mean and variance.
The random variable representing the presence of the primary network in each time slot n is denoted H (n) (H (n) ∈ {H0, H1}) and is assumed to be a Markov Chain characterized by a transition matrix [p uv ].
Similar(45)
Missing data was assumed to be normal.
They are assumed to die".
It was merely assumed to be invincible.
"People are assuming there is a link.
A worldliness is assumed.
More suggestions(16)
and is supposed to be a
and is understood to be a
and is hypothesized to be a
and is designed to be a
and is guaranteed to be a
and is known to be a
and is meant to be a
and is rumored to be a
and is believed to be a
and is claimed to be a
and is assumed to have a
and is thought to be a
and is reported to be a
and is assumed to play a
and is expected to be a
and is assumed to follow a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com