Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and is allocated" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of resources, tasks, or responsibilities.
Example: "The budget for the project is $100,000, and is allocated to various departments based on their needs."
Alternatives: "and has been assigned" or "and is distributed".
Exact(11)
The activity fee for 2015-16 was $16 and is allocated to the Graduate Student Government.
Each injury is assigned an Abbreviated Injury Scale (AIS) score and is allocated to one of six body regions.
Officially, it is a form of social housing and is allocated to people eligible for it, but its rents can be as high as 80% of those charged by local private landlords - far higher than traditional social rent and very far indeed from "genuinely affordable" in many parts of London, as Khan's policy recognises.
Each sensor covers its entire sphere volume space and is allocated dynamically.
Each household represents a separately metered point on the network, and is allocated a unique meter point administration number (MPAN).
The block grant is given to the executive annually and is allocated after the Treasury works out how much Northern Ireland should get from the UK's overall income.
Similar(49)
Valencia plans to open emergency accommodation for refugees and is allocating 110 social workers specifically to look after children.
"My group, Futurs Médias, initially had the president's blessing and were allocated a frequency.
The children would take the 11-plus and be allocated a school place.
These records identify locations that have received approval and are allocated to oil palm companies.
Szetela, who is from Clifton, N.J., signed with M.L.S. last week and was allocated to Columbus on Thursday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com