Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and is a large" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is significant in size or extent, often as part of a larger sentence.
Example: "The building is impressive and is a large structure that dominates the skyline."
Alternatives: "and is quite substantial" or "and is a considerable".
Exact(36)
Also, OJ was and is a large man.
The sustaining of this innocent myth was, and is, a large part of the romance of the competition.
The NHS Breast Screening Programme (NHSBSP) was started in 1988 and is a large, organised cancer screening programme.
Kelsey, via email A USB 3.0 is the latest version of the Universal Serial Bus transfer protocol and is a large speed improvement over USB 2.0.
The largest painting in the show, "Soaked With Dawn," does away with the containing dark edge and is a large expanse of pearly white, enveloping the viewer.
The sternum, for example, (which supports much of the major flight muscles) is around 5cm across and is a large flat plate.
Similar(24)
The Songliao Basin covers 260,000 km2 and is a large-scale Mesozoic Tertiary lacustrine basin in northeast China (Fig. 1).
He said it included many different publications and was a large mass of material.
"They would probably be semi-homeless, needing healthcare and top-up benefits, and be a large strain on the NHS".
This last bit formed the premise of my scheme and was a large part of my story.
Let be a complete metric space and be a large contraction.
More suggestions(20)
and incorporates a large
and generates a large
and is a substantial
and is a tremendous
and is a significant
and is a broad
and contributes a large
and is a voluminous
and is a major
and is a considerable
and enables a large
and is a vast
and is a wide
and is a huge
and is a massive
and bears a large
and is a large scale
and is a broader
and is a micro
and is a fine
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com