Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "and in the velocity" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in a context discussing motion or speed, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The experiment focused on the factors affecting the trajectory and in the velocity of the projectile."
Alternatives: "and regarding the speed" or "and concerning the velocity".
Exact(2)
"There has been a reduction in volatility and in the velocity of lay-offs," hexplainedexplained
This is particularly evident in the rest-mass density and in the velocity (v_{x}).
Similar(58)
The acceleration signal is determined by two components; the gravitational force and changes in the velocity of the accelerometer.
The distortion of the transients and the discontinuities in the velocity and slope are evident from the results presented.
This time we add the errors in the total energy and angular momentum of the system and the error in the velocity of the escaper.
The qualities I had wanted in the Greek cube which the Greek cube didn't have — of heat and weight and age, and so forth — would be implicit in the velocity and the mass that would be translated into energy. . . .
It's due to a sudden and sharp plunge in the velocity of money what we have been calling "risk aversion hysteria".
(4) Comprehensive analysis is conducted for the vibration and stress response in the velocity range of 0.2‒3 m/s.
Comprehensive analysis is conducted for the vibration and stress response in the velocity range of 0.2‒3 m/s.
Two-dimensional surface waves were observed, and these appeared in the velocity range of from 5 to 8 m/s.
Saccades were detected with velocity and acceleration thresholds of 100°/s and 1,500°/s, respectively, and the saccade segments in the velocity data, which were expressed as sharp spikes, were replaced with straight lines connecting the ends of the remaining segments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com