Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and in the low" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific context, but without additional information, it is unclear when it could be used.
Example: "The temperature dropped significantly, and in the low, we found ourselves unprepared for the cold."
Alternatives: "and in the depths" or "and in the lower range".
Exact(40)
Tile roofs are popular in the Mediterranean area and in the Low Countries of western Europe.
The weather Sunday morning was a repeat of Saturday – little wind, no clouds and in the low 70s.
The blinking lights from the Christmas tree bounced off her wedding-best bangles, unboxed just once this year, and in the low light the shoes spoke to me.
Moreover, local field potential oscillations in MT encoded the memorized directions and, in the low frequencies, were phase-coherent with LPFC spikes.
The French Gallican Confession of 1559 is much admired, and in the Low Countries, the Belgic Confession of 1561 is important.
Temperatures average in the mid-teens F (about 10 °C) in January and in the low 70s F (about 21 °C) in July.
Similar(20)
She teaches at NYU and in the low-residency MFA program at IAIA Institute of American Indian Artss).
Yet in the high-transparency team, the workers' effort gradually increased; and in the low-transparency team, it gradually decreased.
In New Hampshire, there was modest improvement (one point), and in the low-attendance contest in Nevada, some significant improvement (eight points).
He also said he was revoking permits for events in the city on Sunday and in the low-lying areas on Saturday.
It's the day after a storm in Kampala, Uganda, and in the low-lying district of Namuwongo that means flooded houses, children playing in water from an overflowing sewer and sludgy, slippery ground that makes it nearly impossible to walk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com