Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and in the largest" is not complete on its own, but it can be correct and usable in written English when placed in the right context.
You can use it when discussing something that is the most significant or extensive in a particular category or comparison.
Example: "The project was successful, and in the largest sense, it brought the community together."
Alternatives: "and in the broadest sense" or "and in the most significant way".
Exact(33)
It followed a familiar pattern after raids in Jenin, Nablus, Gaza, Qalqilya, Bethlehem and, in the largest operation, Ramallah.
Upstairs, there are three bedrooms, and in the largest of them clothing is spread out upon the bed.
Some people do want to blow up airliners and/or fly them into tall buildings, and in the largest numbers possible.
And in the largest and most ambitious show on view, "Empire State Mosaic: The Folk Art of New York," all these elements play a role.
On the contrary, everyone knows, and Mr. Obama and Mr. McCain best of all, that the two have spent many months — and in the largest sense many years — in ardent pursuit of the nomination.
Ms. Owens is partial to monkeys, often found in Chinese art, and in the largest painting here, a whimsical monkey wearing eyeglasses swings from a gnarled limb on an ancient tree as a bat hovers nearby.
Similar(27)
Too little wonder, and marvel and faith — in the largest and vaguest sense of the word.
We must give up teleology both in the small and in the large.
There are many complex ethical issues in the church and in the larger world.
He worked with the string orchestra of Charlie Parker, and in the large ensembles that backed Sarah Vaughan.
Too often in large lecture courses (and in the larger recitation sections found in those courses), students have a difficult time grasping and understanding key concepts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com