Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and in the fewer" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a comparison involving a smaller quantity, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "We should focus on quality over quantity, especially in the fewer instances where we have the opportunity to excel."
Alternatives: "and in the lesser" or "and in the smaller number".
Exact(1)
The News Corporation owns 42.6percentt of Gemstar and in the fewer than 24 months that it has owned the stake, Gemstar has morphed from wunderkind into problem child.
Similar(59)
In most states, juries impose death sentences, and in the few states where judges do, the judges are usually elected.
The craftsmanship on display, both in the jewellery and in the few accompanying pieces of clothing, is almost unmatched on the London scene.
And in the few instances in the last 20 years or so where shots were fired inside a hospital, the gunmen tended to target hospital workers.
And in the few days since the new posts went up, dozens of new love locks have been sealed shut on Ponte Milvio, in a perfect world, forever.
But before that can happen, Pettitte must trust his catcher, and in the few games they have had together, he has not had faith in Posada.
There were no other vehicles in sight, and, in the few villages we passed, people stood up from their labors to peer at us.
I rarely write profiles, and in the few instances when I have, I've tended to establish a sharp critical distance between myself and my subject.
His boyfriend, Robert Eardley, had three children, and in the few years they'd been dating, Robinson had become a father figure to them.
And in the few moments Fallin has left for his corporate work, he seals a deal despite having accused his client of having an "enormous ego".
And in the few instances when they are stopped, yarn bombers say, the police are more likely to laugh at them than issue a summons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com