Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and in the face of a" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a situation or challenge that someone is confronting or dealing with.
Example: "She remained calm and composed and in the face of a difficult decision, she chose to follow her instincts."
Alternatives: "despite the presence of a" or "in light of a".
Exact(36)
And in the face of a rising wave of nationalism across the world, it is crucial that we do everything we can to foster collaboration.
But after a bruising fight over health care and in the face of a tough midterm election, the push unsurprisingly went nowhere.
This is happening during a recession, amid the fear of a work stoppage and in the face of a 5.7percentt drop in attendance throughout baseball.
Schumann needed to forge her own path, seemingly from scratch, and in the face of a society that found her pretensions to create music preposterous.
Those who might have worked solely in view of an immediate application would have left nothing behind them, and, in the face of a new need, all must have been begun over again.
The [Dodgers'] great [Kenley] Jansen, big, burly and bearded, had himself blown a save, taken a loss and, in the face of a relentless Houston Astros offense, generally appeared a shell of his dominating 2017 self.
Similar(24)
Convey strength in the face of them.
That flies in the face of sense".
"Stay focused in the face of adversity.
Resilience: Surviving in the Face of Everything.
Courage in the face of cold!
More suggestions(16)
and in the absence of a
and in the wake of a
and in the presence of a
and in the midst of a
and in the aftermath of a
and in the case of a
and in the mind of a
and in the course of a
and in the center of a
and in the back of a
and in the context of a
and in the story of a
and in the life of a
and in the heat of a
and in the afterglow of a
and in the event of a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com