Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and in the director" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a context involving a director, but without additional context, its meaning is ambiguous.
Example: "The decision was made in the meeting, and in the director's opinion, it was the best course of action."
Alternatives: "and from the director's perspective" or "and according to the director".
Exact(7)
And, in the director Yorgos Lanthimos's dark experiment in absurdism, they have grown up ignorant of the outside world.
Chris Ramsey spoke of the club's "good owners" and, in the director of football Les Ferdinand, a figure intent upon implementing some much-needed long-term planning.
Leopold I was a devoted book collector and, in the director of the court library, Peter Lambeck, found a helper of great renown.
And in the director Richard Kwietniowski's undernourished film of this true-life story, the only rush comes in the accretion of details as to how Dan siphons millions from the Toronto bank where he's the trusted young whiz of a manager.
First Westfeldt's professional stature rose, onstage, on camera and in the director's chair.
All of these accomplishments made Marshall a trailblazer for women in entertainment, especially those working behind the camera and in the director's chair.
Similar(53)
It also ended up with trouble on the pitch and in the directors' box.
MacGregor looks closely at these magnificent carved objects and brings in the director of the Bode to offer further commentary.
But this is the rare lapse in taste and tone in the director David Cromer's fine production (he also directed it at Steppenwolf).
But before that comes the film version of The Lincoln Lawyer with McConaughey in the lead and Brad Furman in the director's chair.
And in Unbreakable, the director is definitely flogging a dead horse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com