Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and in the course of the" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something occurs during a specific period or process.
Example: "We encountered several challenges and in the course of the project, we learned valuable lessons."
Alternatives: "during the process of" or "throughout the duration of".
Exact(59)
I knew him and in the course of the last months we spoke a lot.
And in the course of the five-hour drama Wagner's music creates hundreds of such moments.
And in the course of the novel she witnesses a birth.
After the egg hatches, and in the course of the following weeks, the larva consumes the spider.
And in the course of the 20th century, America's mainstream orchestras and opera companies proved incurably Eurocentric.
The police found the man carrying the computer and, in the course of the arrest, shot him in the abdomen.
Ten years ago, I interviewed Saul Bellow in Chicago and in the course of the interview asked him if there was anything he regretted.
If Netanyahu feels he has to deal with Obama, then he will, and in the course of the dealing some of these absurd misconceptions melt away.
Pite has a jackdaw eye for movement, and in the course of the piece we get snatches of popping and locking, kung fu and Marvel Comics heroics.
"And in the course of the ball game, when the count's in his favor, he puts the ball in play with authority.
I kept trying to explain, and in the course of the discussion just for a second she lost control and said something hurtful and unkind.
More suggestions(15)
and in the opinion of the
and in the corner of the
and in the middle of the
and in the basement of the
and in the service of the
and in the case of the
and in the heat of the
and in the front of the
and in the cover of the
and in the realm of the
and in the interest of the
and in the back of the
and in the top of the
and in the spirit of the
and in the title of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com