Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and in the cores" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts discussing the central parts of objects, systems, or concepts, often in scientific or technical discussions.
Example: "The energy is generated in the reactors and in the cores of the nuclear power plants."
Alternatives: "and within the cores" or "and inside the cores".
Exact(2)
Dr. Duprat and his colleagues drilled into the snow and in the cores they retrieved found two particles, each 100th of a micron in size, that were exactly what they were looking for.
Rocks from the Devonian (419 359 million years ago) are found across much of Exmoor, the Quantocks (including Hangman Sandstone and Cockercombe tuff), and in the cores of the folded masses of the Mendip Hills.
Similar(58)
For each section, 5 randomly selected fields were taken in the periphery and in the core.
Representative PDFs from voxels in the eggshell and in the core are shown in Fig. 3b,c, respectively.
The root-cause-failure analysis showed that cracks were initiated in the facesheets for the butt-joint, and in the core for the scarf-joint samples, respectively.
Primary carbides and carbide clusters turned out to be crack origins at/near the surface and in the core of the specimen.
Existing commercial cellular systems rely on closed and inflexible hardware-based architectures both at the radio frontend and in the core network.
And in the core, about 235 meters down, the layer of pebbles appears.
We also show a difference in the correlation effects on the surface and in the core of the nanoparticles.
Nevertheless we were unable to identify – both in the themes delved into and in the core references – if there were any specificities to these countries.
He is also described in Liber AL vel Legis as "the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com