Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and I fully comprehend" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that you completely understand something that has been explained or discussed.
Example: "After reviewing the material, I can confidently say that I fully comprehend the concepts presented."
Alternatives: "and I completely understand" or "and I thoroughly grasp".
Exact(2)
It's nearing 4AM and I fully comprehend what Burial meant when he said he was making music for the night bus mafia.
It's nearing 4 AM and I fully comprehend what Burial meant when he said he was making music for the night bus mafia.
Similar(58)
"Only when I moved to Knoxville, did I fully comprehend you could play the guitar and write and sing your own songs," Ms. Smith said.
Only then did I fully comprehend that I'd landed on top of another enormous tropical hardwood tree.
I fully comprehend my daughter's anxiety; it echoes my own intense fear of the similar witch-figure, Eucalypta, in the (originally Dutch) children's series Paulus the Woodgnome (1967-68).
I fully comprehend the emotions that Leonardo DiCaprio describes in the film.
It was in NYC that I fully comprehended what it meant to share a common language, culture, and even struggles and joys with a community.
It wasn't until later on in my life I fully comprehended what this book really meant in the context of the american 60's, what it meant for social justice and anti-discrimination fighters and what it meant for women.
We were stating facts and at the same time arguing, an argument whose depths only he and I could fully comprehend.
I didn't realize what was happening until I heard this monstrous crash, and I only fully comprehended the situation when I saw the car coming at me in slow motion.
For reasons I cannot fully comprehend, I chose to forge a new path and attempted to weather the impending storm amongst other sentient lifeforms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com