Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and I actually doubt" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing skepticism or uncertainty about a statement or situation.
Example: "She claims she can finish the project in one day, and I actually doubt her ability to do so."
Alternatives: "and I genuinely question" or "and I truly doubt".
Exact(1)
"Whether or not the vote actually counted for anything I'm not sure and I actually doubt it" (Group 1).
Similar(59)
EVERY organisation does it," he shot at Della Penna, before pausing to reload and take aim at Williamson: "MW on your resume … I actually doubt that you worked for Barclays after HS there is no record of it.
I actually doubt that a single P.B.R. drinker who hears the history of Pabst Brewing will give up the beer as a result.
I actually doubt that the Academy would embrace Silence.
But, when I saw the video, I actually doubted a little bit.
Silly old social-engineering-type liberal that I am, I had actually doubted that marriage education might be helpful to couples doomed to spend their married lives on separate cots in the shelter.
Division along cultural and political lines has sharpened, to the point at which many actually doubt the sincerity and basic humanity of their political opponents.
This group of maybe-intenders might include people who never actually thought about using a self-test but who did not want to reject the possibility of ever using a self-test beforehand as well as of people who actually doubt whether or not to use a self-test.
Mr. Fujiwara said he had never seen a wildcat in his 68 years here and actually doubted its existence.
And I seriously doubt that they are actually going to grow up to be "healthier and less argumentative" than the kids they know who have straight parents.
No one actually doubts that, even if Holloway has become convinced of the need to change his image.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com