Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and he was able to deploy" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability to implement or utilize a particular resource, strategy, or tool effectively.
Example: "After months of training, he was able to deploy the new software across the organization."
Alternatives: "and he managed to implement" or "and he could utilize".
Exact(1)
And he was able to deploy stock answers to the questions, helped by the fact that Mr Corbyn moved quickly on to another subject.
Similar(59)
Operation Derange soon followed, and Bromet was able to deploy 70 ASV III equipped B-24s, Wellingtons, and Halifaxes.
Deploying an air wing consisting of different kinds of aircraft and then maintaining them in combat operations for months demonstrated that Russia had a significant military capability and was able to deploy it effectively.
Buffett was able to deploy tens of billions of dollars to buy some terrific assets on highly favorable terms.
In his tweet, Mr Roberts suggested that he might be able to deploy the oxygen masks on the flight.
Perhaps this time he'll be able to deploy his signature move, "the liberal agenda".
However, they were also more likely be in the highest 15th percentile of physical functioning, and be able to deploy within the subsequent 3-year period after divorce.
"Our task at the moment is really to help get to the position where they are able to deploy and mobilise all the people that are there to be mobilised and deployed".
IaaS is "the provision processing, storage, networks… the consumer is able to deploy and run arbitrary software" ([3], p.21).
If the LAS didn't fly away, the parachutes wouldn't be able to deploy and Orion wouldn't be able to land.
They will be able to deploy their superior tanks and artillery, Apache helicopters and the coalition's aircraft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com