Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and have in the" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in a larger context where it connects two ideas or clauses, but as it stands, it lacks clarity and completeness.
Example: "We need to discuss the resources and have in the plan for the upcoming project."
Alternatives: "and include in the" or "and incorporate in the".
Exact(53)
I could have–and have in the past!–said that myself.
They are politically sensitive and have in the past unseated the most senior politicians.
There is also what you like and have in the cupboard.
Most condemn such excesses and have, in the past, generally professed an aversion to politics.
He will be very fair and have in the forefront of his mind the interests of licence fee payers".
"As recently as July I gave serious consideration to another job, and have in the last couple of years.
Similar(7)
He had told the psychologist that he often felt low and had, in the past, contemplated suicide.
The CD column has in the reactive zone, Sulzer Katapak structured packing with Amberlyst 15 and has in the non-reactive zone Sulzer Mellapak.
She has appeared on ITV Wales 6pm news commenting on new media, and has in the past blogged for Social Media Influence.
He says that he uses cocaine socially when not in prison, and has in the past smoked weed.
It consists of 10 acres and over 3,000 plants and has, in the last 30 years, seen over 177 species of birds.
More suggestions(18)
and removed in the
and observed in the
and generated in the
and received in the
and encouraged in the
and evaluated in the
and represented in the
and left in the
and incorporated in the
and accommodated in the
and existed in the
and representatives in the
and characterized in the
and indicated in the
and involved in the
and acknowledged in the
and perceived in the
and approved in the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com