Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and has a length" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object or concept that possesses a measurable length, often in technical or mathematical contexts.
Example: "The string is 10 meters long and has a length that can be easily measured with a ruler."
Alternatives: "and measures" or "and is of length".
Exact(31)
The Stromboli Slope Valley is located in the southeastern Tyrrhenian Sea and has a length in the order of 120 km.
It extends from the extreme southeastern portion of Andhra Pradesh into the adjacent portion of Tamil Nadu state and has a length of about 30 miles (50 km) and a width of 3 to 10 miles (5 to 16 km).
The basin is elongated in north south direction and has a length of about 4.5 km and a width of about 1.5 km.
One of the two faults lies in a WSW-ENE direction from the Midagahara Plateau to the Jigokudani valley and has a length of approximately 7 km.
Define as the configuration of motif models from in ; that is, specifies the motif model, which begins from location and has a length.
The stainless steel mask is the same as the one used in other experiments and has a length and width of 48 mm × 22 mm and 100 μm of thickness.
Similar(29)
TM weighs small distance differences greater than large ones and has a length-dependent normalization scale.
Both heat exchangers are made in polyethylene high-density material and have a length of 3 m each one.
The 6-year-old bay ran on or near the lead all the way and had a length and three-quarters on Just Call Me Carl at the wire.
Calcination of carbonates to oxides is done in a horizontal rotary kiln, which is a mild-steel circular shell lined with refractory material and having a length 10 to 12 times the diameter.
Typically, they are straight and have a length ranging from several to tens of micrometers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com