Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and hardware to do" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in a context where you are discussing the necessary components or tools required for a specific task or function, but it needs to be part of a complete sentence for proper understanding.
Example: "We need to acquire the software and hardware to do the necessary upgrades on our systems."
Alternatives: "and equipment to perform" or "and tools to accomplish".
Exact(2)
But Tom Jenkinson, who makes music as Squarepusher, uses his software and hardware to do for musical slapstick what the internal combustion engine did for travel: speeding it up until it pushes the limits of human reflexes.
Downloading torrents or NZBs is time consuming and only a small portion of the population actually has the know-how and hardware to do it.
Similar(58)
Several sites sell replacement keys and other necessary hardware to do the job, and most charge about $5 a key.
Hence, what the engineer needs is a good and reliable computer software and a matching hardware to do his analysis.
HD webcams for video chat integration, and a little more horsepower behind the screen (you need a good amount of cache and a bit of specialized hardware to do hardcore streaming and gesture tech), and PrimeSense's dream could become an everyday experience.
You don't need to install a whole of parallel hardware to do that testing.
It's unlike Google and its hardware partners to do a reveal and then immediately sell the device.
Enterprise and hardware startups tend to do better with older founders, where experience (and direct sales experience) matter a lot.
So he moves to hardware and software to do the job, using such websites as quantifiedself.com, evernote.com and livescribe.com among other ingenious tools.
We are already making a profit on our hardware and continue to do so".
Vidpresso sees software eating hardware and wants to do the same for the television industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com