Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and handled on a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing processes or procedures that involve management or treatment of something in a specific manner.
Example: "The project will be carefully planned and handled on a case-by-case basis to ensure the best outcomes."
Alternatives: "and managed in a" or "and processed in a".
Exact(2)
Each of these technical components has to be produced, supplied, repaired and handled on a day-to-day basis.
The report shows that between July 1 and July 4, 455 calls for service were reported — 387 routine fireworks calls requiring no contact and handled on a case-by-case prioritized basis, 59 requiring a police officer response and contact, and nine handled by the Fire Department.
Similar(58)
This very feature and its many other capabilities also make it one of the most difficult languages to learn and handle on a large scale.
In addition, the shipping and handling on a direct order could be less expensive than a shop's markup.
Of the 18,009 populated cells, 2,165 contain parts of more than one country, and these were handled on a pro-rata area basis where national parameters were involved.
The building owner will expect all of these chores and more to be handled on a regular basis and to receive scheduled reports from the superintendent.
She noted that blowout scenarios were rare and needed to be handled on a case-by-case basis.
"Each inquiry related to the new waste and recycling service is handled on a case-by-case basis.
Classification is also handled on a national and by sport level.
But here's the key: Such a vote would be mandatory and have to be handled on an expedited basis.
Temporal modelling is not standard in LCA, and temporal issues are handled on an ad hoc basis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com