Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and generating to" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing, and it would require additional context to determine its intended use.
Example: "We are focusing on improving our processes and generating to meet our goals."
Alternatives: "and producing to" or "and creating to".
Exact(1)
In spite of the great bacterial diversity frequently found in soils, and also supported in the present work, it is possible to recognize a certain pattern regarding the contribution of each phylum, being the great majority of clones usually affiliated to nine major bacterial phyla and generating, to a certain extent, stability in the community structure.
Similar(59)
The modules MET1 and MET2 use the watermarks (extracted and generated) to detect tampered pixels.
The combined image was 640×480 pixels and generated to include the wide-angle camera image scaled down by 0.25.
A DNA microarray can be designed and generated to contain a large amount of oligonucleotide probes capturing specifically target genes.
The whole team -- men included -- was receptive to hearing about the situation and generating ideas to fix it.
Some artists are great at promoting themselves, finding buyers and generating attention to their careers.
And the electricity generated to power air conditioning carries a larger environmental consequence.
We are very agnostic in terms of anyone who is able to drive and generate visitation to citizensofgbr.org".
Coastal wetlands conservation and restoration efforts aim to preserve biodiversity and generate benefits to local communities.
He wants to create jobs and generate income to help sustain VillageReach.
First we need to improve the measurement of trust and generate data to help policymakers understand the expectations of citizens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com