Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and further on" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate continuation or additional information that follows in a text or discussion.
Example: "The report outlines the main findings, and further on, it discusses the implications of these results."
Alternatives: "and beyond" or "and subsequently".
Exact(59)
The third group was not stressed and further on used as reference group for the microarray experiments.
A decade later, as an 18-year-old living in the Bronx, I rode the Phoebe Snow (by now diesel powered) from Hoboken, N.J., to Buffalo and further on the Nickel Plate (there's one for railroad golden-agers) to Chicago.
The profound fear of the Scots who dominate Blair's Cabinet is that - although they will win this election - they will lose every subsequent one as the politics of the Scottish Parliament are skewed further and further on a nationalist agenda.
And further on, photos of US imperialists – mainly fleeing the country.
And further on down the red-dirt road I reduced another baby to tears.
The government is sneakily shifting the cost of care further and further on to older people and their families.
And further on: "The Contributor hereby assigns to the Company all existing and future Intellectual Property Rights".
"Years ago, trends used to be led by fabrics and fashion, and two years later furniture would catch up, and further on automotive would catch up.
There comes a point when exhortation to do something proves counterproductive; and, further on from that point, it becomes perverse not to do it.
The government says it is committed to moving faster and further on recycling and to working towards a zero-waste society.
Memphis television stations said that Bland, whose hits include "I Pity the Fool, "Turn on Your Love Light" and "Further on Up the Road", died following complications from a long illness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com