Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and further improving" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ongoing enhancements or advancements in a particular area or process.
Example: "We are committed to enhancing our services and further improving customer satisfaction."
Alternatives: "and additionally enhancing" or "and continuing to improve".
Exact(38)
We can now confirm a timetable for updating our plans next year and further improving the nation's air quality".
This, in turn, creates a virtuous cycle, increasing the company's resilience and proactivity – and further improving its market position.
Transport Will begin pumping nearly £40bn of funding for transport over the next decade into major modernisation of the Tube and further improving London's overground rail services.
Also, when niobium exceeds its solubility limit in the steel matrix, it precipitates as a carbide or nitride, acting as a grain refiner and further improving the toughness and strength of the steel.
Haji recognizes that mobile phones could prove powerful tools for increasing engagement and further improving users' finances.
These discoveries will provide a theoretical support in controlling graphene and further improving the design of graphene-based devices.
Similar(22)
Later improvements raised the dam to 460 feet (140 metres) and further improved the security of the city.
"The move to two hubs will provide a more consistent, higher quality, swifter service to the public and further improve the overall efficiency of our call handling".
But I feel I can learn from the experience and further improve as a player because of it".
"Our core PC business maintained its leading position and further improved profitability.
The alignment studies will feed back into and further improve the CSE.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com