Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and from the order" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is derived or taken from a specific order or arrangement.
Example: "The items were selected based on their availability and from the order in which they were requested."
Alternatives: "and based on the order" or "and according to the order".
Exact(1)
The basic version of the netbook bag starts at $25, and from the order screen you can choose the closing type, the internal lining color, the trim color, etc.
Similar(58)
Our methods show how to obtain the small dominant subsystem from the topology of the network and from the orders of magnitude of kinetic constants and species concentrations.
The channel catfish, Ictalurus punctatus, is native to North America and is from the order Siluriformes (superorder Ostariophysi) which is considered more primitive among teleosts [ 1, 2].
jokes and feelings can emerge from the order, and you can build suspense through quickening the pace of visualization.
syringae and strain K481-B101 from the order Burkholderiales, respectively.
Nonetheless, Justice Sotomayor, joined by Justices Ginsburg and Kagan, dissented from the order.
The disgraced Eagleson would resign under pressure from the Hockey Hall of Fame, was disbarred by Ontario's Law Society of Upper Canada and was removed from the Order of Canada.
This proved a disaster for the CMF, as wholesale changes were made and units removed from the order of battle.
(A lawyer said Friday that Mr. Aufhauser subsequently reversed the trade and didn't profit from the order).
Over half (13) were from the order Stemonitales, and Echinosteliales and Liceales were also common.
Over half (nine) were from the order Stemonitales, and Echinosteliales and Liceales were also common.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com