Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and forms the core" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is central or fundamental to a particular concept, idea, or structure.
Example: "The research findings are significant and forms the core of our understanding of climate change."
Alternatives: "and constitutes the essence" or "and serves as the foundation".
Exact(7)
A NATO endorsement of MD at Bucharest would simply note that the U.S. system in Europe exists and forms the core of a future Alliance capability.
But Railtrack, which owns the lines and the stations and forms the core of the system, has no incentive to invest in such capacity.
The SDH fold is highly resistant to thermal denaturation and forms the core of several other multiple disulfide-containing peptide folds, including the inhibitor cystine knot.
Ago2 binds small duplex RNA and forms the core of RISC (Hammond et al., 2000; MacRae et al., 2008; Wilson and Doudna, 2013).
EF-G (e/aEF2) is the universal, essential factor that catalyses the translocation of peptidyl-tRNA from the A to the P site of the ribosome and forms the core of the EF2 family.
Such system as this, combining the language and action paradigms, integrates their advantages and forms the core of direct manipulation programming for ROV navigation.
Similar(53)
Fabrik's business will continue intact and form the core of Hitachi GST's newly-formed external storage business.
(These videos make up the "Memory" chapter and form the core of the play as a whole).
Commercially, however, Stern was a goldmine and formed the core of Bucerius's fortune.
This was the substance that drove the Palestinian revolution against such odds, and formed the core of each member's education.
Barcelona's key players have already produced a Champions League title, and formed the core of Spain's World Cup-winning team in 2010.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com