Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and flow in the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are describing a process, movement, or transition that is smooth or continuous.
Example: "The river began to swell and flow in the direction of the valley, creating a beautiful landscape."
Alternatives: "and move through the" or "and stream in the".
Exact(58)
Fluids and Flow in the Earth: Computational Methods. 3 Units.
For canoeists and kayakers, the article's advice on navigation overlooks the fact that tides do not always ebb and flow in the same pattern.
Similarly, simulation results have shown physiological pressures and flow in the LV and aorta, respectively, when considering hydraulic forces as the sole contribution to diastolic filling25.
The ebb and flow in the thefts over the past several years appear to be tied to the movement in international commodity markets.
Except the results of the XX10, the temperature and flow in the XX09 agreed well with the experiments.
Finally, a hybrid packed bed volumetric solar receiver is introduced to optimize the heat transfer and flow in the receiver.
This study assesses the spatial variation in ES capacity and flow in the Mediterranean small island state of Malta.
Recent studies have suggested that treatment with spironolactone reduces pressure and flow in the portal and variceal systems.
Pressures and flow in the process industry are controlled by electronic process systems and highly sophisticated instrumentation devices.
Similar(2)
Bruno Nardelli et al. in [24] derived a closed form expression for throughput characterizing hidden terminals, information asymmetry, and flow-in-the-middle.
We use two illustrative topologies to show its impact on flow rate fairness: information asymmetry topology in Figure 1a, where S1 experiences excessive packet loss due to collisions at R1 and flow-in-the-middle topology in Figure 1b, where S2 starves for TXOPs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com