Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and finally become" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process of transformation or progression towards a final state or identity.
Example: "After years of hard work and dedication, she was able to pursue her passion and finally become a successful artist."
Alternatives: "and ultimately turn into" or "and eventually transform into".
Exact(31)
Why retire if he could take his 40 years of experience and finally become an owner?
These vortices persisted for some distance downstream of the wind turbine and finally become unstable producing a sinuous shape.
There simply is no other way for ANY of us to hear deeply, and finally become people of the same SHINJIN - the same TRUE ENTRUSTING - as him.
Only after regaining full consciousness does he attain the more sublime state of baqāʾ (subsistence) and finally become ready for the direct vision of God.
It's possible the United States might move the new capital rules to the front of the queue and finally become a global leader on the issue.
To do so, he must leave the cave, see all colours as they truly are and see light itself, and finally become transformed into that light.
Similar(29)
He studied at night school while toiling in a factory, and finally became a truck driver.
The house was later covered in chalk and finally became a curious white landmark.
In other words, across all conditions the hazard was visible, then became invisible, and finally became visible again.
He followed his father and grandfather into church leadership and finally became an "area authority" overseeing the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints throughout Europe.
The duplicate laws were revised in 1975 and finally became the official international code under the authority of the World Bridge Federation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com