Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and experiences to the" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in a sentence that discusses sharing or relating experiences, but it needs additional information to be fully clear.
Example: "We aim to provide insights and experiences to the participants during the workshop."
Alternatives: "and insights for the" or "and knowledge to the".
Exact(20)
Instead, the secret to a great collaboration is bringing different worldviews, capabilities and experiences to the table.
I believe that they pack the blueprint into their backpacks and bring their expectations and experiences to the military, college or the workplace.
My team members here are interested in Permian paleontology, but we each bring different research interests and experiences to the Parnaíba project.
Andrew Shanahan: "Tailoring your qualifications and experiences to the post in question is important, but so is emphasising how your youth is a positive thing, as opposed to your competitors' age.
They bring their own perspectives, desires and experiences to the process.
She and Epel had connected real lives and experiences to the molecular mechanics inside cells.
Similar(39)
He brings vast religious knowledge and experience to the programme".
I bring my own perspective and experience to the table.
He adheres, by instinct and experience, to the middle ground.
I had hoped to bring some of my own expertise and experience to the Fed.
Castro said Hoffman has brought a presence and experience to the bullpen and "has been an open book" to teammates.
More suggestions(16)
and lessons to the
and years to the
and trial to the
and know how to the
and experiment to the
and example to the
and learning to the
and experimentation to the
and expertise to the
and debriefing to the
and hearts to the
and congratulations to the
and games to the
and juices to the
and witnesses to the
and witness to the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com