Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and error in the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing mistakes or inaccuracies in a specific context, such as a report, analysis, or process.
Example: "The analysis revealed a significant error in the data collection process that affected the overall results."
Alternatives: "and mistake in the" or "and inaccuracy in the".
Exact(58)
Measure to cut fraud and error in the benefit system will save £1bn over four years.
He arrived at abstraction after a prolonged process of trial and error in the late 1940's.
2.28pm GMT Duncan Smith says £4bn was lost through fraud and error in the tax credits system.
Commenting on the accounts, Morse said: "The level of fraud and error in the welfare system remains unacceptably high.
There will be a lot of trial and error in the process of creating new, useful organisms.
The riddle of how to provide health insurance for the 46m Americans who lack it will have to be solved by trial and error in the states.
HM Revenue and Customs HMRCC) and the Department for Work and Pensions (DWP) have signed a deal with credit reference agency Experian to use its data to detect fraud and error in the tax credits and benefits systems.
Total benefit overpayments due to fraud and error in the last financial year cost the Department for Work and Pensions £3.2bn – around 2% of the total benefit expenditure – according to the department's annual report and accounts for 2011-12.
So alongside plans to create a new universal credit, the bill contains a series of measures to tackle fraud and error in the benefits system, which the government believes can save £2bn a year.
All hope seems to be pinned on more economic growth, and more and better entrepreneurs who will create the new jobs of the future through trial and error in the marketplace.
Similar(1)
The combination of advice from course mates and trial-and-error in the lab has worked, he says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com