Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and easy to decipher" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that is clear and understandable, often in the context of text, codes, or information.
Example: "The instructions were well-written and easy to decipher, making the task straightforward."
Alternatives: "and simple to understand" or "and clear to interpret".
Exact(2)
Tim Kasher's vocals sound relaxed, and the lyrics are clean and easy to decipher.
And thankfully, England's new rule is simple and easy to decipher and retroactively act upon when clear video evidence is available.
Similar(58)
And it's easy to decipher; it's on a scale that's proportional to risk, with the average passenger car ranked 100.
The mechanisms underlying the improvement of fermentation rate associated with this disomy are unclear, however, and will not be easy to decipher, given the size of the chromosomal region and the large number of genes it contains (190 genes).
Cisco's write-up of the idea blends the corporate jargon with hippie-speak and is thus not easy to decipher.
This is not easy to decipher, and no one really has done that satisfactorily, up to this point, but it's something that one would want to keep in mind, as one thinks about the meaning of these still life paintings.
Concerning within-array normalization, numerous methods have been proposed, and it is not that easy to decipher which one is the best one.
Avoid birthdays, phone numbers, and anniversaries, as these are too easy to decipher.
As propaganda goes, it's easy to decipher both message and motive.
As a consequence, the Court's applications of these tests have not always been consistent, and the rules guiding their application have not always been easy to decipher.
No one is quite sure what was said and the blizzard of asterisks in news reports are not easy to decipher, but it appears that the phrase "Have that, you flash fuck" may have played some part.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com