Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and easy circulation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the flow or movement of something, often in contexts related to health, finance, or logistics.
Example: "The new design allows for better airflow and easy circulation throughout the room."
Alternatives: "and smooth flow" or "and effortless movement".
Exact(1)
Wall system and partitioning is provided with the ikra having relatively low weight and easy circulation of air as a countermeasure against relatively higher temperature than any other physiographic regions of Nepal.
Similar(59)
The long, low blocks around courts offered easy circulation, and its shallow pitched roofs were enlivened, appropriately, by the dashing design of the energy centre.
Inside, wide halls and generous door openings allow easy circulation through the 3,500-square-foot 3,500-square-foot 3,500-square-foote and a half baths.
This sense of easy circulation goes along with the philosophy of the gallery director, Janis Mink, that a wide range of art ideas should get an airing.
In response, Mr. Miller's office e-mailed Congressional offices, saying: "The half-dollar coin is a coin in circulation and easy for our citizens to obtain, i.e. kids.
The open-air structure of the system allows for air circulation and cooling beneath the modules and easy access for inspection and roof maintenance.
The children's print magazine "Gunesh" (Sunlight) with over 120,000 circulation also featured CRC articles in interactive and easy to understand formats.
The latest ABC circulation figures revealed its British titles, which include Glamour and Easy Living, held their own while sales of many rivals collapsed.
If you did your measurements right and considered the circulation of the space correctly, you should have a well spaced and easy to access layout for the room.
And easy.
In countries like Argentina and Brazil where circulation of BoHV-5 is high and viral subtypes not described elsewhere in the world occur, there is a need for rapid and easy diagnostic tools which allow the classification of viral species and subtypes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com